Вы здесь

Аватар пользователя sigma2004
sigma2004
Не в сети
Регистрация: 20/11/2009 - 15:44
« Deutsch als Fremdsprache » - журнал института имени Гердера

 

« Deutsch als Fremdsprache » - журнал института имени Гердера в Лейпциге по теории и практике преподавания немецкого языка для иностранцев.

Краткий обзор найболее интересных статей номеров 2009 года:

 

Fix U., Stand und Entwicklungstendenzen der Textlinguistik (1)//Deutsch als Fremdsprache,2009.-№ 1.– S. 11-20.

В своей обзорной статье автор освещает ключевые проблемы лингвистики текста и обозначает тенденции дальнейшего развития этой дисциплины. В первой части рассматриваются объекты лингвистики текста, прежде всего категория текстуальности и типы текстов. Для методики преподавания иностранного языка значимым явдяется феномен культурной окрашенности текста, а также культурная специфика разных типов текстов.

Fix U., Stand und Entwicklungstendenzen der Textlinguistik (II)//Deutsch als Fremdsprache,2009.-№ 2.– S. 74- 85.

Вторая часть рассматривает процессы работы над текстом: создание / написание, восприятие / понимание, анализ, интерпретация. Отмечается влияние лингвистики текста на смежные науки, такие как анализ дискурса, стилистику и прагмалингвистику.

Opdenhoff J.-H., Mnemotechnische Methoden im DaF-Erwerb. Eine experimentelle Studie zur Genuszuweisung//Deutsch als Fremdsprache,2009.-№ 1.– S. 31-37.

Категория рода у существительных представляет собой определенную трудность при обучении немецкому языку. Как учебная, так и специальная литература, предлагают немало способов, как сделать эту проблему минимальной. Настоящая статья содержит результаты эксперимента лингвистического центра в Гранаде (Испания), в котором использовались мнемотехнические методы обучения – цветовое обозначение и образная ассоциация.

Dobstadt M., "Literazitat" als Basiskategorie fur die Arbeit mit Literatur in DaF-Kontexten. Zugleich ein Vorschlag zur Neuprofilierung des Arbeitsbereichs Literatur im Fach Deutsch als Fremddprache//Deutsch als Fremdsprache,2009.-№ 1.– S. 21-30.

Несмотря на то, что вопрос о преподавании литературы в курсе иностранного языка поднимается все чаще, на практике работа с литературой играет второстепенную роль. Исходя из этого, автор данной работы с критической точки зрения рассматривает предыдущие попытки обосновать необходимость преподавания литературы в курсе иностранного языка.

 

Rumianowska A., Der Einsatz der Populärkultur im Fremdsprachenunterricht. Eine empirische Untersuchung am Beispiel von Musikvideoclips//Deutsch als Fremdsprache,2009.-№ 1.– S. 38-44.

Статья акцентирует внимание на значении поп-культуры для образования в общем и для преподавания иностранных языков в частности. Основываясь на этом предлагается проект исследования восприятия польскими студентами музыкальных видеоклипов на немецком языке и их использования при обучении письменной речи.

Hennig M., Gradpartikeln zwischen Grammatik und Pragmatik//Deutsch als Fremdsprache,2009.-№ 2.–

S. 86-95.

В данной статье автор исследует вопрос, могут ли частицы степени (напр. sogar, nur, auch) быть определены как атрибуты? Граматическое описание частиц сравнивается с семантико-прагматическим описанием с помощью категорий импликатуры, фокуса и скопоса. В результате автор приходит к выводу, что атрибуты характеризуются эксплицитным типом связи в предложении, в то время как частицы – наоборот, имплицитным.

 

Baten K., Die Wechselpräpositionen im DaF-Unterricht//Deutsch als Fremdsprache,2009.-№ 2.– S. 96-104.

В настоящей статье автор интерпретирует результаты опроса фламандских германистов об употреблении немецких предлогов, управляющих дательным и винитильным падежами. Участники опроса обсуждали методы и правила определения различий в употреблении падежей: эксплицитный – имплицитный, дедуктивный – индуктивный, где? – когда?.

 

Rogina I., "Sonderfall Grammatik" - Überlegungen aus der Erwerbsperspektive//Deutsch als Fremdsprache,2009.-№ 3.– S. 157-163.

Развитие граматических навыков при изучении иностранного языка играет особую роль, так как языковые умения формируются в тесной взаимосвязи элементов декларативной и процедурной систем. При этом грамматические компоненты составляют большую часть процедурной системы. Эта проблема, рассматриваемая в аспекте времени, форм научного знания и свойств памяти является основным содержанием статьи.

 

Koesters Gensini S.E., Der deutsche Grundwortschatz zwischen Lexikologie und Sprachdidaktik//Deutsch als Fremdsprache,2009.-№ 4.– S. 195-202.

В этой работе представлено исследование темы «Основной словарный запас немецкого языка». Речь идет прежде всего о теоретико-методологическом определении основного словарного запаса как в количественном, так и в качественном отношении.

 

Gardyan G., Seid nicht am verzweifeln! Korpusbasierte Analyse bisher undokumentierter Formen des am-Progressiv-Gebrauchs im heutigen Deutsch//Deutsch als Fremdsprache,2009.-№ 4.– S. 203 - 208.

Основываясь на обзоре научной литературы о прогрессивных формах глагола в немецком языке(am-Progressiv), автор исследует проблему употребления этой, еще не стандартизированной в немецком языке, формы глагола в текстах интернета. В центре внимания стоят вопросы об употреблении отрицательных прогрессивных форм, в каком времени, наклонении и залоге они встречаются.

 

Welke K., Contra Invarianz - Tempus im DaF (I): Präsens und Futur//Deutsch als Fremdsprache,2009.-№ 4.–

S. 210 - 216.

В статье рассматривается семантика полисемичных времен глагола в контексте методики преподавания немецкого языка как иностранного. Описываются семантические варианты в рамках одного времени, образованные из одной прототипной семы.

Бегущий по волнам
Не в сети
Регистрация: 08/02/2010 - 16:21

Хороший обзор! Во многом мне помог!

Спасибо

Hectorgrock (не проверено)

Онлайн финансирование http://mikrosaym.blogspot.ru/
Инвестиционная платформа http://bit.ly/2oI4psW - Кэшбери
http://mikrosaym.blogspot.ru/ - Онлайн финансирование
http://mikrosaym.blogspot.ru - http://s019.radikal.ru/i605/1704/53/88e84cbadcda.png

http://bit.ly/2oEo4st - Кэшбери - профессиональная современная площадка взаимного кредитования, на которой с помощью нашего специализированного сервиса инвесторы могут приумножить свои средства, выдавая займы и микрозаймы.
Работая с http://bit.ly/2oEo4st - Кэшбери, вы сможете: кредитовать малый и средний бизнес, выдавать микрозаймы частным лицам, финансировать залоговое обеспечение.
Платформа http://bit.ly/2oI4psW - Кэшбери без ограничений работает с физическими и юридическими лицами

http://bit.ly/2oI4psW - ВЫДАВАЙ МИКРОЗАЙМЫ С ГАРАНТИРОВАННОЙ ДОХОДНОСТЬЮ ОТ 192% ДО 265% ГОДОВЫХ И ЗАБУДЬ О ФИНАНСОВЫХ ПРОБЛЕМАХ
Video https://youtu.be/mpoFU6gusO0

=$=

Hectorgrock (не проверено)

ЗАКАЖИ СРОЧНО ЛЕГЕНДАРНЫЕ СОЛНЕЧНЫЕ ОЧКИ RAY-BAN!
ЛЮБЫЕ ВТОРЫЕ ОЧКИ RAY-BAN В ПОДАРОК!
МОДЕЛИ и цвета НА ВЫБОР! Выберите свои Aviator, Wayfarer или Clubmaster!
http://kshop2.biz/KKUYcW - http://s48.radikal.ru/i122/1703/14/b2e3c89086ef.png

http://kshop2.biz/KKUYcW - очки солнцезащитные prada цена
купить очки calando
http://kshop2.biz/KKUYcW - екатеринбург скидки на солнцезащитные очки
солнечные очки полароиды
очки polaroid в спортмастере

http://kshop2.biz/KKUYcW - http://s019.radikal.ru/i634/1703/80/511fb7c108bc.png

=RAY BAN=

Н.Я.
Не в сети
Регистрация: 10/02/2010 - 14:05

Первый номер журнала “Deutsch als Fremdsprache”за 2011 год продолжает начатую в № 2 /2010 тему экзаменов и тестирования по немецкому языку, поднимает широко обсуждаемый в современной методике вопрос о роли "межкультурной компетенции" в обучении иностранным языкам, а также публикует статью по сравнительному языкознанию о показателях вежливости в немецком и норвежском языках. Остановлюсь подробней на некоторых статьях.

Plassmann S., Aktuelle Methoden der Testmethodik und Qualitätssicherung am Beispiel des Deutsch-Tests für Zuwanderer // Deutsch als Fremdsprache. - 2011. - № 1. - S. 23-29.

Статья посвящена методам тестирования при обучении немецкому языку иностранцев. Автор считает, что при разработке тестов, отвечающих европейским стандартам качества, учитывается прежде всего соответствие структуры тестов целям обучения (обучение видам речевой деятельности или аспектам языка). Немаловажную роль играет обеспечение качества тестирования и соблюдение общих для большинства европейских языков стандартов. Это значит, что к тестированию должны привлекаться в качестве консультантов лучшие преподавательские кадры, учитываться статистические данные, а границы уровней владения речевыми навыками и во всех языках должны совпадать.

Pietzuch J.P., “Interkulturelle Kompetenz” im Diskurs der Fremdsprachenforschung: Widerstreit – Sachzwang – Konsens? // Deutsch als Fremdsprache. - 2011. - № 1. – S. 39-47.

Статья представляет собой обзор научных мнений о межкультурной компетенции в преподавании иностранных языков с точки зрения прагмалингвистики. Анализируя два основных направления в дискуссии вокруг этого понятия, автор выделяет пять «проблемных полей» конструкта «межкультурная компетенция»: теоретическая деконструкция, дидактико-методическая реконструкция, межкультурная компетентность при подготовке преподавательских кадров, контроль и самооценка, эмпирические исследования. Эти пять направлений понимаются как специфические, пересекающиеся дискурсивные линии, находящиеся внутри общего лингвистического дискурса.

Leirbukt O., Zur Anzeige von Höflichkeit im Deutschen und im Norwegischen. Konjunktivische und indikativische Ausdrucksmittel im Vergleich // Deutsch als Fremdsprache. - 2011. - № 1. – S. 30-37.

Основываясь на определении вежливости как формы поведения и средствах ее выражения в немецком и норвежском языках, автор сравнивает выбранные конструкции для выражения желания слушателя и говорящего в обеих языках и, таким образом, выявляет специфику немецкого языка в этой сфере его функционирования.

Н.Я.
Не в сети
Регистрация: 10/02/2010 - 14:05

 
 Главной темой публикаций 2011 года остается  тестирование и контроль в обучении. Рассматривается также вопрос о применении  в  лингводидактике потенциала относительно новых дисциплин, таких как лингвистика текста и анализ дискурса. (обучение грамматике на базе теории о типах текста). Публикации отличает новый подход к решению дидактических задач, основанный на современных форматах качества обучения иностранным языкам.
 K. Kley  Dynamic Assessment. Zusammenführung von Unterricht und Leistungsmessung // Deutsch als Fremdsprache.  - 2011. - № 2. - S. 67-72.
 В статье представлен один из методов тестирования - динамическая оценка (Dynamic Assessment), до недавнего времени практически не применявшийся в иноязычной методике. Понятие „динамическая оценка” (ДО) было сформулировано в 20-х – 30-х годах прошлого века в связи с обсуждением  методов оценивания эффективности обучения. В основе его лежит теория российского психолога Л. С. Выготского о Зоне ближайшего развития (ЗБР). Согласно этой теории, ЗБР – это то пространство, в котором обучаемый еще не может выполнить что-либо самостоятельно, а только с помощью посредника – преподавателя. Эта помощь заключается  в так называемой подстраховке (Hilfestellung) – наводящих вопросах, подсказках, указаниях, разъяснениях и пр., которые бы побуждали обучаемого к самостоятельным действиям, выстраивали бы ориентиры для его дальнейшего развития. Таким образом, метод ДО значительно уменьшает дистанцию между оцениванием результатов и непосредственно обучением.
Рассматриваются некоторые технические приемы в рамках новой методики, а также   описываются эксперименты с применением ДО при тестировании иноязычных навыков. Так, в качестве примера демонстрируется тест на определение уровня коммуникативных умений и навыков учащихся.  Автор приходит к выводу, что несмотря на критику, высказываемую  по поводу недостаточной объективности  и релиабельности (надежности)данной методики, приходится признать ее явное преимущество и ценность  в вопросе идивидуализации обучения и контроля иноязычных навыков. Динамическая оценка, в отличие  от стандартных статистических тестов позволяет получить более детальную информацию об уровне  знаний учащегося и  сориентировать его в дальнейшем развитии.
Тему индивидуализации обучения продолжает Кристиан Крекелер (C. Krekeler Sprachtests,  Feedback und Lernen // Deutsch als Fremdsprache – 2011. -  2. – S. 74 – 82.)
Его работа посвящена языковым тестам, цель которых не сертификация, отбор или сравнение, а обучение. Результаты так называемых «обучающих тестов» дают информацию для организации дальнейшего обучения учащегося, мотивируют его  развитие. В центре внимания – понятие «обратной связи», возникающей между преподавателем и учеником при выполнении теста. Обратная связь включает любые реакции преподавателя и других учеников, касающиеся языковой компетенции ученика. Это могут быть результаты оценивания (кол-во баллов, оценка, уровень) или комментарий в устной или письменной форме. Автор выделяет 6 критериев эффективной обратной связи, обсуждаемых в современной методике:
 - ориентция на обучение “lernorientiert”;
 - настойчивость "nachhaltig" ;
 - мотивация "motivierend";
 - диалог "dialogisch";
 - разнообразие "vielfaltig"; 
 - актуальность "zeitnah".
На практическом примере (тестирование навыков письма) показывается  наиболее эффективное применение этих критериев, а также различные формы обратной связи:
- цифровое оценивание
- прямая коррекция ошибок
- непрямая коррекция
- новая редакция
- комментарий/ диалог  
При этом автор не ограничивается рекомендацией определенного метода контроля, а пытается показать разнообразную культуру взаимоотношений преподавателя и ученика,  являющуюся частью многообразной экзаменационной культуры.

Н. Я. (не проверено)

Контроль и тестирование в обучении немецкому языку как иностранному остаются главной темой публикаций 2011 года. В 4-х выпусках за прошлый год освещаются различные аспекты этого актуального нынче раздела методики. Основные из них:

- тесная взаимосвязь контроля и обучения, мотивационная поддержка со стороны преподавателя при оценивании; Kley “Dynamic Assessment. Zusammenfuhrung von Unterricht und Leistungsmessung”, № 2
- «обратная связь» в процессе контроля, способствующая индивидуализации обучения (так наз. „обучающие тесты”) C. Krekeler “Sprachtests, Feedback und Lernen”, № 2

-соблюдение единых европейских стандартов языкового тестирования – M. Perlmann-Balme “Deutsch-Test für Zuwanderer. Internationale Qualitätsstandards bei der Testenentwicklung” № 1

- повышение профессионального уровня преподавателей немецкого языка в сфере оценивания и контроля – K. Vogt “Leistungsmessung und –beurteilung-Kompetenzen europäischer Fremdsprachenlehrkräfte”, № 4

- важнейшие характеристики тестов: объективность; релиабельность (или надежность); валидность (или пригодность) – R. Grotjahn “C-Tests – Aspekte der Validität”, № 3;
T. Eckes “Facetten der Genauigkeit. Zur Reliabilität der Beurteilung fremdsprachlicher
Leistungen, № 4

- современные форматы качества тестов для контроля навыков аудирования –
A. Koppenhagen “Gegenwärtige Formate von Hörverstehenstests
Кроме актуальной
Главной для последующих 3-х выпусков 2011 года остается тема тестирования и контроля в обучении. Рассматривается вопрос о применении в лингводидактике потенциала относительно новых дисциплин, таких как лингвистика текста и анализ дискурса. (обучение грамматике на базе теории о типах текста). Публикации отличает новый подход к решению дидактических задач, основанный на современных форматах качества обучения иностранным языкам.

K. Kley Dynamic Assessment. Zusammenführung von Unterricht und Leistungsmessung // Daf. - 2011. - № 2.
В статье представлен один из методов тестирования - динамическая оценка (Dynamic Assessment), до недавнего времени практически не применявшийся в иноязычной методике. Понятие „динамическая оценка” (ДО) было сформулировано в 20-х – 30-х годах прошлого века в связи с обсуждением методов оценивания эффективности
обучения. В основе его лежит теория российского психолога Л. С. Выготского о
Зоне ближайшего развития (ЗБР). Согласно этой теории, ЗБР – это то пространство, в котором обучаемый еще не может выполнить что-либо самостоятельно, а только с помощью посредника – преподавателя. Эта помощь заключается в так называемой подстраховке (Hilfestellung) – наводящих вопросах, подсказках, указаниях, разъяснениях и пр., которые бы побуждали обучаемого к самостоятельным действиям, выстраивали бы ориентиры для его дальнейшего развития. Таким образом, метод ДО значительно уменьшает дистанцию между оцениванием результатов и непосредственно обучением, тесно связывая эти процессы.
Рассматриваются некоторые технические приемы в рамках новой методики, а также описываются эксперименты с применением ДО при тестировании иноязычных навыков. Так, в качестве примера демонстрируется тест на определение уровня коммуникативных
умений и навыков учащихся. Автор приходит к выводу, что несмотря на критику, высказываемую по поводу недостаточной объективности и релиабельности (надежности), приходится признать явное преимущество и ценность данной методики в вопросе идивидуализации обучения и контроля иноязычных навыков. Динамическая оценка, в отличие от стандартных статистических тестов позволяет получить более детальную информацию об уровне знаний учащегося и сориентировать его в дальнейшем развитии.

Тему индивидуализации обучения продолжает Кристиан Крекелер (C. Krekeler Sprachtests, Feedback und Lernen // Daf – 2011. - № 2. – S. 74 – 82.)
Его работа посвящена языковым тестам, цель которых не сертификация, отбор или сравнение, а обучение. Результаты так называемых «обучающих тестов» дают информацию для организации дальнейшего обучения учащегося, мотивируют его развитие. В центре внимания – понятие «обратной связи», возникающей между преподавателем и учеником при выполнении теста. Обратная связь включает любые реакции преподавателя и других учеников, касающиеся языковой компетенции ученика. Это могут быть результаты оценивания (кол-во баллов, оценка, уровень) или комментарий в устной или письменной форме. Автор выделяет 6 критериев эффективной обратной связи, обсуждаемых в современной методике:
- ориентированный на обучение “lernorientiert” ,
- постоянный; мотивирующей; диалогической, разнообразной и актуальной. На практическом примере (контроль навыков письма) автор показывает наиболее эффективное применение этих критериев, а также различные формы обратной связи:
- цифровое оценивание
- прямая коррекция ошибок
- непрямая коррекция
- новая редакция
- комментарий/ диалог
При этом автор не ограничивается рекомендацией определенного метода контроля, а пытается показать разнообразную культуру взаимоотношений преподавателя и ученика, являющейся частью многообразной экзаменационной культуры.

Новому направлению в грамматике посвящена статья К. Вельке “Konstruktionsgrammatik (KxG) und Deutsch als Fremdsprache (DaF)” // Deutsch als Fremdsprache. – 2013. - № 1. – S. 19-26.
Конструкционная грамматика (KxG) относится к типу функциональных грамматик. От большинства современных грамматических теорий ее отличает функциональный подход, а также то, что в качестве главных единиц языка рассматриваются не слова, а конструкции: предложения, словосочетания, синтагмы и фразы. Комплексные грамматические конструкции представляют собой образования, в которых одновременно представлена лексическая, синтаксическая и семантическая информация. Если традиционная грамматика исследует правила построения предложения или правила, порождающие предложение, то функционалисты изучают использование этих предложений в реальном процессе общения. Появление таких понятий как «обучение по речевым образцам» или «чанкинг» говорит о возросшей роли конструкционной теории в иноязычной методике.
Автор формулирует некоторые основные принципы конструкционной грамматики.
1. Конструкции как и слова – это двусторонне-симметричные знаки, состоящие из формы и содержания. Они представляют собой единое целое, неделимое на синтаксическом, семантическом и прагматическом уровне.
2. Конструкции как и слова могут быть синонимичны, но никогда – тождественны по значению. Предложения 1а и 1b схожи по значению, но не идентичны:
(1а ) Emil giesst Wasser auf die Blumen.
(1b) Emil begiesst die Blumen mit Wasser
3. Грамматические конструкции (или речевые образцы) отражают элементарные ситуации человеческого бытия. Различают предложения, обозначающие
- действие (Handlungssätzen (2a)); деятельность (Tatigkeitssätzen (2b)) ; процесс (Vorgangssätzen (2c)); состояние (Zustandssätzen (2d) и свойство Eigenschaftssätzen (2e)):
(2a) Anton baut ein Haus.
(2b) Anton liest.
(2c) Die Blumen wachsen.
(2d) Die Blumen stehen auf dem Tisch.
(2e) Die Blumen sind schön.
4. Предложения могут быть многозначны, но эта многозначность носит прототипный, а не инвариантный характер. Информация, которую несет грамматическая конструкция не является инвариантом отдельных значений, а представляет собой совокупность родственных, схожих смыслов. Иными словами, существует прототипное (исходное) значение, “central sense” и многочисленные конкретные ответвления. Прототипными являются предложения (3а) и (3b):
(3a) Emil baut ein Haus.
(3b) Emil renoviert ein Haus.
Для иноязычной методики интересной могла бы быть попытка конструкционистов систематизировать основные глагольные конструкции и выделить наиболее распространенные из них. В ходе таких исследований выяснилось, что немцы предпочитают директивный тип конструкций (4а), конструкциям типа «агенс-патиенс» (4b):
(4a) Erwin geht in den Garten.
(4b) Erwin betritt den Garten
Другим примером конструкционного подхода к обучению грамматике иностранного языка могут служить предложные конструкции (Präpositionalobjekt-Konstruktionen). Авторы новых грамматик предлагают разделить на группы глаголы с одинаковыми предлогами:
(5a) abhalten von, ablenken von, befreien von, dispensieren von, lossagen von, abwenden von
5(b) warten auf, hoffen auf, sich freuen auf, rechnen auf, sparen auf, harren auf, kommen auf
5(c) sich verlassen auf, beharren auf, bestehen auf, pochen auf, Wert legen auf, besinnen auf
При этом некоторые предлоги образуют разные и даже противоположные по значению группы. Так конструкции группы 5(b) указывают на перспективу (надеяться на что-либо, ожидать чего-либо и т.д.), в то время как группа (5с) с тем же предлогом auf наоборот, имеет значение ретроспективы (настаивать на чем-либо, вспоминать о чем-либо и т. д.)
Но главным тезисом конструкционистов в обучении иностранным языкам является опора не на слово, а на конструкцию. Именно единичные разговорные конструкции должны стать главным объектом изучения граматики иностранных языков.

Добавить комментарий